Saltar para: Post [1], Comentar [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Blogue do Centro Nacional de Cultura

Um espaço de encontro e de diálogo, em defesa de uma cultura livre e pluridisciplinar. Estamos certos de que o Centro Nacional de Cultura continuará, como há sete décadas, a dizer que a cultura em Portugal vale a pena!

Blogue do Centro Nacional de Cultura

Um espaço de encontro e de diálogo, em defesa de uma cultura livre e pluridisciplinar. Estamos certos de que o Centro Nacional de Cultura continuará, como há sete décadas, a dizer que a cultura em Portugal vale a pena!

POEMS FROM THE PORTUGUESE

POEMA DE ANA HATHERLY

  


CASAMENTO DO CÉU E DA GUERRA


Não, meu caro Blake

Esta não é, como a tua
Uma guerra mental
Para as cósmicas acrobacias
Que atravessam o fogo
Das tuas fantasias


A acção heróica

Que outrora seduzia
Agora é um puro teste
E o campo de batalha
Visto de longe
de cima
de muito alto
É pura geometria
No rectângulo do scanner


As novas armas que cruzam nossos céus

Caem sobre a terra
Distraidamente
Errando o alvo
Enquanto os corpos desencarnam
À sombra das destruídas pontes da lembrança


Que queres de nós, Doctor Clash?

Que nos dizes lá do alto?


Um cruel pai nos entrega a este conúbio

Atirando a bola
Para o campo do adversário
Onde o árbitro já foi despedido
E vestido de preto
É uma mosquinha
No imenso campo
Verde
Porque a teimosa relva
Continua a crescer
para ser pisada
para ser esmagada
Porque esse é o seu cruel programa


Do céu

Donde sempre nos veio
O fogo e a água
Continua a vir
O sustento da morte


in Itinerários, 2003


MARRIAGE OF HEAVEN AND WAR


No, my dear Blake

This is not, as yours was,
A mental war leading
To the cosmic acrobatics
Crossing the fire
Of your imagination


The heroic deed

So seductive of yore
Has become a pure test
And the battle field
Seen from afar
from above
from way up
Is pure geometry
In the screen of the scanner


The new weapons that cross our skies

Fall upon us
Absent-mindedly
Missing the target
While the bodies disembody
Under the shadowy bridges of remembrance


What do you want from us, Doctor Clash?

What say you to us from up there?


A cruel father delivers us to this wedding

Kicking the ball
To the field of the enemy
Where the referee having been fired
Dressed in black
Looks like a tiny fly
In the huge field
Green
Because the stubborn grass
Continues to grow
to be trampled on
to be squashed
Because that is its cruel program


From the sky

Whence fire and water
Were always bestowed upon us
Keeps coming
The sustenance of death

 

© Translated by Ana Hudson, 2010
in Poems from the Portuguese 

 

Comentar:

Mais

Se preenchido, o e-mail é usado apenas para notificação de respostas.

Este blog tem comentários moderados.

Este blog optou por gravar os IPs de quem comenta os seus posts.