Saltar para: Post [1], Pesquisa e Arquivos [2]

Blogue do Centro Nacional de Cultura

Um espaço de encontro e de diálogo, em defesa de uma cultura livre e pluridisciplinar. Estamos certos de que o Centro Nacional de Cultura continuará, como há sete décadas, a dizer que a cultura em Portugal vale a pena!

Blogue do Centro Nacional de Cultura

Um espaço de encontro e de diálogo, em defesa de uma cultura livre e pluridisciplinar. Estamos certos de que o Centro Nacional de Cultura continuará, como há sete décadas, a dizer que a cultura em Portugal vale a pena!

POEMS FROM THE PORTUGUESE

POEMA DE ANA LUÍSA AMARAL

  


Uma botânica da paz: visitação


Tenho uma flor
de que não sei o nome


Na varanda,

em perfume comum
de outros aromas:
hibisco, uma roseira,
um pé de lúcia-lima


Mas estes são prodígios

para outra manhã:
é que esta flor
gerou folhas de verde
assombramento,
minúsculas e leves


Não a ameaçam bombas

nem românticos ventos,
nem mísseis, ou tornados,
nem ela sabe, embora esteja perto,
do sal em desavesso
que o mar traz


E o céu azul de Outono

a fingir Verão
é, para ela, bênção,
como a pequena água que lhe dou


Deve ser isto

uma espécie de paz:


um segredo botânico

da luz


in Entre Dois Rios e Outras Noites, 2007


Botanics of peace: visitation


I have a flower

whose name I don’t know


On the balcony,

its scent blends
with other smells:
hibiscus, rose,
a sprig of verbena


But they will be prodigies

of another morning:
for this flower
has bred leaves of astonishing
green,
minute and subtle


Bombs do not threaten it

nor do romantic winds,
missiles or tornados,
neither does it know, although so near,
of the jeopardy the salt
sea air will bring


And the blue autumn sky

disguised as summer
gives it such blessing,
as does the little water that I pour


And this must be

a sort of peace:


a botanical secret

of light


© Translated by Ana Hudson, 2010
in Poems from the Portuguese