POEMS FROM THE PORTUGUESE
POEMA DE FERNANDO EDUARDO CARITA
Há no amor…
(Para Paulo e Lídia)
Há no amor uma qualquer força mortífera
Que põe os amantes um contra o outro,
Bastará que a libertem;
Há no amor uma qualquer força vital
Que põe os amantes a favor um do outro,
Bastará que a mantenham em cativeiro;
Há no amor uma qualquer força inumana
Que há-de preservar os amantes
De sucumbirem nas margens um do outro,
Bastará que a coloquem já onde o amor os não alcança.
in A casa , o caminho/ La maison, le chemin, 2008
There is in love...
(To Paulo and Lídia)
There is in love some deadly force
That sets lovers against each other,
All it takes is to unleash it;
There is in love some vital force
That brings lovers towards each other,
All it takes is to imprison it;
There is in love some non-human force
That will preserve lovers
From succumbing to each other’s limits,
All it takes is to place it right where love can no longer reach them.
© Translated by Ana Hudson, 2011