POEMS FROM THE PORTUGUESE
POEMA DE HELGA MOREIRA
Um facto é apenas um facto
Um facto é apenas um facto se se entende?
É estar de novo entre o passado e o presente?
Que coisas são os mortos da união?
O que foi ter vivido e já não?
Coisas que antecedem outras, por vezes
se outro rumo houver, outra razão,
não serei já tanto o que quiseres
a mim, a tudo, ponho em questão
até ao facto de aqui sentada
na avenida Brasil ensolarada
ao céu aberta, aberta ao mar
entre gente vulgar sou a desastrada
a que cuida e cuida só do olhar
para lado nenhum, qualquer lugar
in Tumulto, 2003
Is a fact just a fact
Is a fact just a fact if understood?
Is it stood again between past and present?
What are these dead who unite us?
What was it to have lived and live no longer?
Things that precede other things, sometimes
if there’s another route, another reason,
I may not be all you wanted of me,
I question everything, myself
even the fact I’m sitting here
in this sunlit Brazil Avenue
open to the sky, the sea
I’m the awkward one amongst ordinary people,
the one who cares and cares only to look
nowhere, anywhere
© Translated by Ana Hudson, 2011
in Poems from the Portuguese