POEMS FROM THE PORTUGUESE
POEMA DE ISABEL AGUIAR
Há um Bairro de Jasmins para ti
Para a Isabel Alcobaça e a Teresa Almeida
Há um Bairro de Jasmins para ti
Há Santos que Cantam Hosana
Em Todos os Bairros de Jasmins
Santa Etty Hillesum
Olha do Céu a Terra com Espanto
É um Bairro de Jasmins
Que Floresce em Toda a Terra
Santifiquem-se as crianças de Toda a Terra
Santifiquem-se as crianças de Toda a Terra
Há um Bairro de Jasmins em Todo o Lado
Há um Bairro de Jasmins em Todo o Lado
Os Jasmins Florescem nas mãos das crianças
Os Jasmins Florescem nas mãos das crianças
No comboio para Auschwitz
Caminhou Santa Etty Hillesum
Santa Etty Hillesum É a Protectora de todas as crianças
Santa Etty Hillesum É a Protectora de todas as crianças
A Paz Vem de Santa Etty Hillesum para Toda a Terra
As crianças exultam da Paz dos Jasmins.
There’s a Jasmine Town for you
To Isabel Alcobaça and Teresa Almeida
There’s a Jasmine Town for you
There are Saints who Sing Hosanna
In Every Jasmine Town
Saint Etty Hillesum from the Sky
Looks Astounded at the Earth
There’s a Jasmine Town
Blossoming Everywhere on Earth
Let the children in the Whole Earth be sanctified
Let the children in the Whole Earth be sanctified
There’s a Jasmine Town Everywhere
There’s a Jasmine Town Everywhere
The Jasmine Blossoms in the children’s hands
The Jasmine Blossoms in the children’s hands
On to the train to Auschwitz
Stepped Saint Etty Hillesum
Saint Etty Hillesum Is the Protector of all children
Saint Etty Hillesum Is the Protector of all children
Peace Comes from Saint Etty Hillesum to the Whole Earth
The children exult from the Jasmines’ Peace.
© Translated by Ana Hudson, 2012
in Poems from the Portuguese