Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

Blogue do Centro Nacional de Cultura

Um espaço de encontro e de diálogo, em defesa de uma cultura livre e pluridisciplinar. Estamos certos de que o Centro Nacional de Cultura continuará, como há sete décadas, a dizer que a cultura em Portugal vale a pena!

Blogue do Centro Nacional de Cultura

Um espaço de encontro e de diálogo, em defesa de uma cultura livre e pluridisciplinar. Estamos certos de que o Centro Nacional de Cultura continuará, como há sete décadas, a dizer que a cultura em Portugal vale a pena!

POEMS FROM THE PORTUGUESE

POEMA DE MIGUEL CARDOSO  

  


Canções para voz e lâmina,
ou Diálogos com Sophia I

O canto que corta a garganta

Musa ensina-me o canto
Que me corta a garganta

I

Ensina-me a revirar a língua.
Mas não tão subitamente.

Preciso destas poeiras e ventos
(e não só para que me arranhem)

Ensina-me o vagar da língua
que não estranha as estranhas ranhuras
da saliva ou o assobiar do respirar
nos contornos murmurados
do cinzento, a inclemência
dos objectos lisos nas escuras câmaras
da minha lucidez. Sôfregas,
mundanas.
O incalculável, sobretudo.
A ressaca de estar tão rente
ao presente, de ter as têmporas tão
enroscadas em mim.

Ou lá o que é isto.

Ensina-me o canto que verga
incomodamente a excitação da língua.
O que é certamente uma maneira
de apressar a reticência do futuro.

Ensina-me esse mastigar
só com a sua ondulação de músculo
e porventura a refinar
o cuspo azedo que fabrico.

São ensaios.
Para ir treinando a urgência.

Guardarei os dentes para outras tarefas,
Outros verbos, sentidos menos restritos.

Ensina-me uma língua
Que arranhe.
É só isso.

Como cambalhotas no asfalto:
Felizes, ainda que necessárias.

Mais: que arranhe o próprio arranhar.

Uma língua
como a falam os homens
mesmo que nem sempre o saibam
(Que eu o saiba e o não saiba
Ao mesmo tempo)

Como a cospem
Os que vezes sem conta cuspiram
o belo, porque era levemente implacável.
Como aqueles a quem foi ensinado
que as horas que assim
suaves batem as certezas
nos agarram a este solo
e que essa é a única canção.
Todos eles têm outro obscuro
Canto a assobiar entredentes.
Consoantes cerradas
de embaraçada dor e vogais
tenazes no seu indistinto ressoar.

A voz em esforço
Pois passa esfolada e indecisa
Um pouco pelas frinchas do necessário
– A ele voltamos sempre
Ao espreitar pelas nesgas da raiva.

Dizem-me que a língua
pertence ao obscuro e húmido.
Ou vice-versa.
Que os poetas portanto a têm
Particularmente retorcida
E golpejada pelas sombras.

Mas não é isso:
Que se foda a língua dos poetas.
As suas pregas dão-se mal com o meio-dia.
Eu dou-me mal com estes dias
Mas insisto em lhes lamber o pó.

Ensina-me a lamber o pó
de outra maneira.

Quero a língua de todos
Os aflitos, as espirais toscas
Da lâmina desvairada que é o mundo.

Areja-a ao sol,
Contorce-a sob a luz
Desatina-a para que encontre
a fala desencontrada.
O torcer esforçado
que se esgueira pelos lugares
que nos deu este tempo.

Ensina-me a dobrar a dor
A estirar o corpo e o embaraço
Dos gestos quase possíveis
Nesta língua, neste prenúncio
zumbido de quase futuros.

Ensina-me, musa, a música impraticável

II

Já não procuro a causa
Primeira – a causa sem causa
– em explosões ou soluços da matéria.
Presumo a estúpida necessidade
Do início e a contingência
Necessária da desordem.
Presumo os fins com um arreganhar
que reconheço também nos outros.
Assumo com eles os vacilantes meios.

Vamos onde nos levarem
As ligeiras tremuras
que nos inclinam.

Aquilo a que vamos chamando o futuro.

Ensina-me a ofegante pancada

que nos enrosca a língua.

Canta-me o que nos corta

a doçura da respiração.

Aquilo por que vamos chamando
E a que alguns chamaram o canto.

Talvez erradamente.
Mas que se comece pelo erro
E que se levem os seus nós
até às nossas ferozes
e possíveis conclusões.

Que se estilhaçem as granadas
nas pregas da garganta.

Com dentes, unhas, o hálito
ainda vivo de tanta poeira
e rouquidão. Evidência da dúvida.
Tudo o que houver de mais lascado.
Nós, a cólera latente, os punhais
Empoeirados de revoltas de outrora.

Até o presente.

Onde começar senão
Onde nos levarem
as suas ligeiras inclinações.

As minhas têmporas vão sobrevivendo
A sucessivos necessários massacres do ego.

O presente.
As suas leves declinações.
As suas certezas, impurezas,
os seus vagos messianismos
As suas claridades, oclusões,
os seus espessos ritmos.

O óbvio é o lugar onde as coisas já não são
Senão o recitar mal disfarçado da espera.

Vivos, ou coisa assim.

Sim, vivemos de poeiras.
Brutos, abruptos.
Entre a língua apavorada e a têmpora nebulosa.
Mas vivos, ainda assim.

Alguém falou das impurezas necessárias.

III

Será canto o que assim
me acorda quase vivo nas pontas
tão tenras que nem sei
se de dedos ou densas
ferozes fixas
ideias que entretive enquanto
assim me respirava me respirava
e merrespirava
uma e outra vez.
O que assim me comove
e me arranha.

Respirei porque o sopro traz
os ganchos onde prendo
à pressa o canto.

Assim. O que. As pancadas do rumor.
O que o que O canto O que assim
Me fez instrumento de intácteis cordas?

Habitua-te. E desenreda-te como podes.

Ouvi uma vez desfazer-se uma voz.
O que do outro lado me
lançou na sombra?

Há outros sons, ventos e exercícios
Para que tremam as cordas do silêncio,
do centro e dos extremos implícitos.

Sinto ainda o fio que dos ganchos
Do ar nos conduz às preces.

Nem êxtase nem furor
nem devastação, nem nada.
Compõe ainda assim
como se houvesse.

Que o vento acorde o obscuro
e imperfeito rumor com pinças
precárias. Disse.

Que acordes
tu. Disse.
As manhãs ferozes e oblíquas,
o futuro

em acordes
de tumulto e ira e limpidez.

Isso sim, o novelo que me interessa.
A boca que esqueceu o canto
Mas não a agonia que o sibila.
A musa que se esqueceu de mim
Mas não largou o que será um dia
a minha outra vez adiada lucidez.
O verbo que empurra por dentro
as paredes do ruído.
Se houvesse dentro.
Se não houvesse apenas o vento
E os mecanismos do incerto.
Afinal o canto.

Eis outra explicação para a minha timidez.

Qual o canto mais agreste
(pois há que achar o tom)

Que não sejam em vão
os sons e os sucessivos versos
onde caem.

É assim que ouço
o que mal distingo
E fabrico o que tão pouco
entendo
Assim que a pouco e pouco o mundo.

Que o confuso seja
apenas princípio
Que o olho seja
embalo além do vago
Que o braço seja
o que faz nosso
o solo, que a voz
vá servindo de luz
e de compasso.

Preces humildes, eu sei,
e incertas: apenas o que
aos sons me prende e o que
no teu nome sussurrado
me lança.

Ensina-me a espreitar o ranger da nuca.

Ensina-me tudo o que fôr mais que isto.


in Que se diga que vi como a faca corta, 2010


Songs for voice and blade,
or Dialogues with Sophia I

The song that cuts the throat

Muse teach me the song
that cuts my throat

I

Teach me to twist the tongue.
But not so suddenly.

I need this dust and wind
(and not only to be scratched)

Teach me the leisure of the tongue
which is no stranger to the strange saliva
slits or the breath whistle
in the whispered curves
of greyness, to the severity
of flat objects in the dark chambers
of my lucidity. Eager,
mundane.
The incalculable, mostly.
The hangover after being so close
to the present, after having my temples
so inward looking.

Or whatever this might be.

Teach me the song that uncomfortably
bends the tongue’s excitement.
A sure way to hasten
the reticence of what is to come.

Teach me this chewing
this muscle-waving
and eventually refine
the bitter spit I generate.

Rehearsals.
For training the urgency.

I’ll save my teeth for other tasks,
Other verbs, less narrow meanings.

Teach me a language
That scratches.
That’s all.

Like somersaults on the tarmac:
Jolly, although necessary.

Even more: that scratches the scratch itself.

A language
as that which is spoken by man
sometimes unknowingly
(My knowing and not knowing it
simultaneously)

Teach me how a language is spat
By those who countless times have
spat out beauty, because it was faintly implacable.
Just as those who’ve been taught
that the hours which thus
softly strike certainties
tie us to this soil
and that this is the only song.
All of them who whistle with pursed
lips have another obscure song.
Consonants tightened
by a knotted grief and by tenacious
vowels in their indistinct resounding.

An effortful voice
For it comes raw and indecisive
Through the cracks of what’s necessary
– We always come back to it
As we peer through the slits of anger.

I am told that language
belongs to murkiness and dampness.
Or the other way round.
That the poets own
Particularly twisted ones,
Slashed by shadows.

But that’s not it:
Fuck the poets’ tongues.
Its pleats don’t agree with midday.
These days disagree with me
But I insist in licking up their dust.

Teach me to lick up the dust
in another way.

I want the language of all
The afflicted, the clumsy spirals
Of the frantic blade which the world is.

Airy the language in the sun
Twist it under the light
Unhinge it so that it finds
its mismatching speech.
The contrived wriggling
sneaking off through the places
these times have imposed on us.

Teach me how to bend pain
To draw out the body and the embarrassment
Of almost possible gestures
In this language, this buzzed
foretelling of quasi futures.

Teach me, muse, unworkable music

II

I no longer search for the cause
The first – the cause without a cause
– in explosions or sobbing of matter.
I presume the stupid need
For the beginning and the necessary
Contingency for disorder.
I presume purpose with a grimace
I also recognise in others.
With them I assume the wavering means.

We go where the faint
Tremors that humble us
will lead.

That which we still call the future.

Teach me the gasping blow

that twists our tongue.

Sing to me that which holds

the sweetness of breathing.

That which we still call for
And some called the song.

Perhaps mistakenly
But let’s start with error
And let’s take its knots
to our fierce
and possible conclusions.

Let grenades burst
where the throat folds.

With tooth and nail, the breath
still alive of so much dust
and hoarseness. The evidence of the doubt.
All there is which is most splintered.
We, the latent rage that we are,
the daggers soiled with revolts of yore.

Up to the present.

Where to begin except
where its slight leanings
may take us?

My temples go on surviving
The consecutive and necessary massacres of my ego.

The present.
Its gentle tendencies.
Its certainties, its impurities,
its vague messianisms
Its clarities, its closures,
its heavy rhythms.

The obvious is the spot where things are nothing
but the ill disguised ramblings of our waiting.

We are alive, or something like it.

That’s right, we live of dusts.
Brute, abrupt.
Between the terrified tongue and the nebulous temple.
But, nevertheless, alive.

Someone mentioned the necessary impurities.

III

Is it song that
which awakens me to almost life
on the tips so tender that I don’t even know
whether they’re tips of fingers or of dense
fierce fixed
ideas I entertained
while I thus breathed myself in, breathed myself in
and breathedmyselfin
again and again.
That which thus moves me
and scratches me.

I breathed in because breathing out brings
the hooks where in haste
I hang the song.

As it is. What it is. The murmur’s beat.
That Which the song Which thus
made me an instrument with untouchable chords?

Get used to it. And extricate yourself at your peril.

Once I heard a voice being undone.
What has from the other side
thrown me into the shadow?

There are other sounds, winds, exercises
So that chords shudder in silence,
implicit in centres and ends.

I still feel the thread that leads us
from the suspended nails to the prayers.

Neither ecstasy nor furore
or devastation, or anything at all.
Compose, though,
as if they all existed.

Let the wind awake with precarious
tongs the obscure and imperfect
murmur. I spoke.

Let you
wake up. I spoke.
The fierce, oblique mornings,
the future

in chords
of turmoil, anger and clarity.

That is the tangle that interests me.
The mouth that forgot the song
But not the agony that hisses it.
The muse that has forsaken me
But hasn’t abandoned that which will
one day be my deferred lucidity.
The word that pushes the wall
of noise from the inside.

If there were an inside.
If there weren’t only the wind
And the mechanisms of uncertainty.
The song, after all.

Here’s another explanation for my shyness.

Like the wildest song
(for the tone has to be found)

Let them not be in vain,
the sounds and the subsequent verse
wherever they fall.

This is how I hear
what I scarcely perceive
How I fabricate what I scarcely
comprehend
This is how, bit by bit, the world.

Let confusion be
only the beginning
The eye be
the momentum beyond vagueness
The arm be
that which makes the soil
our own, the voice
be like light
and campus.

Humbles prayers, I know,
and uncertain: just that
which ties me to the sounds and that
which your whispered name
throws at me.

Teach to peer into the creaking of my nape.

Teach me all that is more than this.


© Translated by Ana Hudson, 2012
in Poems from the Portuguese

 

POEMS FROM THE PORTUGUESE

POEMA DE MIGUEL CARDOSO 

  


O mundo, portanto


O mundo, portanto.
O que nos manuseia.
Convoca: esta é uma outra maneira
de dizê-lo.
Será esse o seu propósito
(chamemos-lhe assim) e a razão
dos seus acasos, necessidades,
dos inacabados engenhos,
das suas discretas insistências
e dos nossos risos
(chamemos-lhes assim) ruidosos por entre
o que há de incumprido nos lugares.
Mas depois disso?
Não adianta alegar inocência.
Já ninguém acredita.
E depois pouco interessa.
Há quem tenha rabiscado
em guardanapos ou lançado
gestos. Assim,
sem mais.
Como se fossem
imprevistos.
Quem tenha feito aperfeiçoado
o crrchtctchhtt
das fitas encravadas
ao lembrar-se. E assim
por diante, sem que andasse assim
tão longe da verdade. Quem tenha furiosamente
esquecido o tempo e o espaço, ou dobrado
um no outro, bem devagar, enquanto
esperava, simplesmente, que passasse
por ali um sopro. Ou seja, que fosse
visto pelos outros igualmente assim
cambaleantes. Que as dores
não amansassem o tempo,
o mundo, e tudo o resto.
Há quem tenha sido exaltadamente
retráctil, como uma mão
na água fria. Quem tenha guardado
uns berlindes num saco de renda,
numa gaveta junto aos bonecos
de dar à corda. Naturalmente.
(Pensem por exemplo
no som que uns e outros)
Há quem tenha chegado um pouco tarde
porque parou, muito parado um bom bocado,
para desentorpecer o andar. Uma espécie
de esgravatar da rotina
por uma desordem, quase sossegada.
Uma desordem quase, uma desordem quase.
Há quem tenha feito uma ideia súbita durar
anos, usando-a ferozmente, só de vez em quando.
Quem tenha lido tão espantadamente
os voos e as vísceras desgovernadas do banal.
Há quem tenha deixado de vez
de anunciar cortes
nos paradigmas e emprestado a faca
a criaturas mais soltas.
Quem se tenha deixado ficar
muito aconchegado para ouvir melhor
e praticar o ranger de dentes.
Quem tenha de tanto andar digamos
por aí roubado a arquitectura aos arquitectos.
Quem tenha demorado uma vida a chegar
às ditas grandes questões. E as tenha desfeito
às três pancadas (e não uma de cada vez).
Quem tenha trazido as palavras de volta
ao esforço. Quem tenha passado muito
tempo em zonas em que a lei é omissa.
Quem tenha perguntado muito rindo
de como encolhem os ombros
os que choram. Pois não há resposta.
Quem tenha sido obstinado na hesitação,
mas porque acreditava como ninguém
nas virtudes do mergulho incalculado.
Há quem não tenha esperado nunca
por nada senão talvez um certo dia
pelo fim de tudo e por isso tenha andado
tão entregue a princípios. E andado tanto,
entretanto (o que não impede o exercício
por exemplo da cartografia mas atrapalha
as competências um pouco mais lentas da lupa).
Quem tenha portanto ido e vindo
e nisso visto um pouco o mundo.
Há quem tenha achado que era pouco, isso.
Quem tenha desencadeado. Isso sim,
seja lá como. Quem tenha sido pouco
minucioso a pontapear os inimigos circundantes.
(Ainda assim, tão exacto quanto possível)
Quem tenha feito uma coisa parecida com extinguir-se.
Que tenha espatifado uma coisa parecida consigo próprio.
Quem se tenha encadeado, a olhar para o chão.
Quem nunca tenha clarificado muito bem as suas claridades.
Até quem não as tenha tido, para evitar distracções.
E quem tenha sido objectivamente
impreciso (para lá da óbvia necessidade).
Quem tenha rasurado mais do que escrito.
Há quem tenha prematuramente anunciado
o fim. Nem que fosse de mais um cigarro
(porque mesmo um fim assim, tão fraco
de cinza e assobio e luz que se esboroa
é tão doce como um bom prenúncio).
Há quem tenha dito: talvez quando amanhecer.
Quem tenha apagado a luz e rondado
as explosões de maçãs muito quietas.
Quem tenha vivido sem que se desse por isso.
Quem tenha achado lindo um sábado
em que já não havia nada mesmo nada a fazer.
Quem se tenha agachado a rir.
Quem tenha esfaqueado a pedra
como se tivesse alguma coisa dentro.
Quem tenha dançado tão mal
e tão espantosamente entre cadeiras
num bar, já depois de fechado.
Quem tenha relido tudo, agora mais devagar.
Quem tenha sobretudo rasgado. Ou enfim
dançado. Quem tenha sido tão sossegado,
e no entanto. Quem se tenha divertido a mexer
as mãos em frente a projectores. E no entanto.
Quem tenha acendido o ecrã simplesmente
para ver o pó contorcer-se.
Quem tenha escavado esconderijos
e engendrado evasões.
Quem tenha amplificado os sons
mais murmurados, inventado cartuchos ainda
mais oleados e bandas tão mais magnéticas
para isso. Pigmentos novos, pestanas mais
estremecidas, facas mais aguçadas, vozes
ainda mais roucas, palavras mais impensadas,
morais mais soltas, vidas mais desfeitas,
futuros mais espalhados, amores mais
o que seja que os amores mais ficam.
Ou quem tenha desamado tudo
com uma seriedade louca e entre risos
por acaso auscultado os tais engenhos.
Não é mau, como princípio.
Tudo isto, diga-se, quase sempre com rigor feroz
e subtileza sempre quase rítmica e sôfrega.
Isto interessa-nos.
Tudo isto,
ainda que por outra razões,
ou com outros fins
– ainda incertos.
Daremos outro uso aos instrumentos
Às subtilezas, e aos modos de desabar.
É disso que se trata.
Falta tudo o resto.


in Que se diga que vi como a faca corta, 2010


The world, therefore


The world, therefore.
That which handles us.
Summons us: in another manner
of speaking.
Will this be its endeavour
(let’s call it that way) and the reason
for its chances, needs,
its unfinished devices,
its discrete insistences
and our laughing
(let’s call it that way) loudly amongst
that which is left unfulfilled in places.
And then what?
It’s no use invoking innocence.
No one believes in it any longer.
Nor is it very interesting.
There were some who scribbled
on paper napkins or hurled
gestures. Just
like that.
As if they were
unexpected.
Those who have perfected
the crrchtctchhtt
of stuck film strips
as they remembered. And so
forth, not so far
from the truth. Those who have furiously
forgotten time and space, or folded them
up together, very slowly, while simply
waiting for some breeze to come by. That is,
to be seen by others just as
unsteady. As if pain
didn’t appease time,
the world, and all the rest of it.
There are those who have been exultingly
retractable, like a hand
in cold water. Who have stashed away
some marbles in a laced bag,
inside a draw together with the
wind-up toys. Naturally.
(Think for instance
of the sounds they generate)
There are those who arrived a little late
because they stopped, very still for quite a while,
to stretch their legs: a sort of
routine scratching
by an almost peaceful unrest.
Almost an unrest, an unrest almost.
There are those who have made a sudden idea last
for years, as they used it ferociously and sparsely.
Those who have so sloppily read
the unruly flights and entrails of banality.
There are those who ceased for good
to announce cuts
in paradigms and lent the knife
to more relaxed creatures.
Those who have stayed
well snuggled to better listen
and practice the gnashing of teeth.
Those who have wandered round, shall we say,
so randomly, stealing architecture from the architects.
Those who have taken their whole life to grasp
the so called great questions only to destroy them
carelessly (and not one at a time).
Those who have brought words back
into effort. Who have spent a long
time in lawless places.
Who have questioned a great deal, smiling
at the shoulder shrugging of those
who weep. For there are no answers.
Those who have been hesitatingly obstinate,
due only to their unique belief
in the virtues of non-calculated dives.
Those who have never expected
anything except perhaps once for the end
of everything and have therefore walked
totally devoted to principles. And they took such long strides,
in the meantime (which doesn’t for example prevent
exertions on cartography but muddles up
the much slower abilities of the magnifying glass).
Those who have therefore gone to and fro
and thus seen a little of the world.
There are those who thought this wasn’t enough.
Those who have broken ground. It doesn’t really
matter how. Those who weren’t
very precise when kicking their surrounding enemies.
(Well, not as exact as they might have been)
Those who undertook something such as becoming extinct.
Who have annihilated something resembling their own selves.
Those who got entangled looking downwards.
Those who didn’t quite clarify their clarity.
And those who didn’t even see the clarity so to avoid distraction.
Who have been objectively
inaccurate (beyond the necessarily obvious).
Those who have erased instead of writing.
Those who prematurely announced
the end. Even the end of yet another cigarette
(since such a crumbling end, so spare
in ash, light and whistling breath,
is as sweet as any good omen).
Those who have said: maybe in the morning.
Those who switched off the light and haunted
the explosion of very still apples.
Those who have lived without anyone noticing.
Those who have admired a saturday
when there was nothing, but truly nothing, left to do.
Those who have squatted, laughing.
Those who have knifed the stone
as if there was something inside.
Those who have danced so clumsily
and so amazingly among the chairs
of a closed bar.
Those who, now at length, have read it all again.
Those who have mainly torn it all up. Or danced
at last. Those who have been so quiet
and yet. Those who have enjoyed waving
their hands in front of film projectors. And yet.
Those who have lit up the screen
only to see the writhing dust.
Those who have dug holes to hide
and worked up escapes.
Those who have amplified the most whispered
sounds, inventing even oilier
cartridges and so much more magnetic tapes
to this end. New pigments, more fluttered
eyelashes, sharper knives, still coarser
voices, more thoughtless words,
looser morals, more wrecked lives,
more wide-spread futures, more of whatever
can further happen to love.
Or those who have unloved everything
with a mad seriousness and smiling
listened randomly to such exploits.
Not bad, as a principle.
And all this, it must be said, always with a fierce rigour
and almost permanent, rhythmical and eager subtlety.
This is of interest to us.
All of this,
even if for other reasons
or to other aims
– still uncertain.
We’ll provide other usages for tools,
subtleties and manners of collapsing.
It’s what this is all about.
Everything else is amiss.


© Translated by Ana Hudson, 2012
in Poems from the Portuguese

 

POEMS FROM THE PORTUGUESE

POEMA DE MIGUEL CARDOSO


Do início, outra vez


I

Foi esta portanto a furtiva impureza que herdámos
sem saber como, este espaço, este canto assim vago,
estes espasmos desmaiados, este tempo, este mundo,
estas arestas, estes pedaços de terra, estes dramas
de inércia e dentes pouco aguçados, os mesmos
rostos rasos ao chão, estes remorsos, estes cafés
onde nos recompomos das derrotas, este modo
de despejar os cinzeiros, estas tardes, este aclarar
da garganta para nada e os rebuçados amarelos
e doces para a tosse, a lucidez, os oscilantes sons
das campainhas, a satisfação ardente dos líquidos
raros, a gradação de intensidade das lâmpadas,
a acidez dos risos, os envelopes bem dobrados,
e os dias sempre os dias outra vez os dias.


II

Certas flores, as mais esfarrapadas.
O vento também. Ou já o disse?
E coisas que ainda não têm nome.


Aquela impressão quando os olhos fecham.
Arriscaria dizer que é de sempre
Este tumulto no pestanejar.


Um dia terei feito as contas à vida.
Mas julgo que muito se passou atrás das costas.


III

Não nos lembramos bem das canções.
Mas fizemos nosso o seu sussurro obscuro


- será pouco mais que a nossa obrigação.


Em tempos a questão era desmurmurar
os sentimentos, enroscar bem a língua
para saborear todo o amargo e o dormente
e o lento e o cuspo e o abrasivo e o asco.
As gengivas em sangue de tanto remoer.
Chega de tanto.


IV

Tanto mais que nos coube
também a metrologia de coisas instáveis
e de utilidade discutível.


Por exemplo, as nesgas, a palidez granulada da alvorada,
os vários modos de encostar o rosto à almofada e assim
sobreviver ao exílio de vez em quando rindo,
os ímans – ou, mais exactamente, o ponto
indiscernível em que a atracção dos pólos
sossega, por instantes, ou melhor,
em que se fixa no equilíbrio dos contrários
– o recorte dos panos atravessados pela luz
ou as saídas necessariamente de emergência
de um certo quarto onde ouvimos os passos
e nos juntámos à multidão. Os gemidos.


Pois coube-nos a observação das multidões,
também a densidade das esponjas ou o chocalhar
luminoso da face enamorada. Outros elementos,
divisões, categorias.


O verbo que descreve
a antecipação do andamento
que se segue, esse


deslizante verbo


V

A nós coube-nos a desmesura, e as coisas
que nela aprenderemos a incomensurar.


Mais uma razão para termos nos dedos
pontas tão estreitas e tão pouco sábias,
e pálpebras assim, efervescentes.
E tudo isto está ainda por estudar.


VI

Este entrever, este antegosto,
este rosto assim
amachucado entre tantos,
risos até, súbitos
súbitos tambores e sustos,
estes estrondos extenuados
de tão pouco.


Que se fodam os densos mistérios
que a razão nos foi deixando
sobre inumeráveis secretárias.


Temos muito com que nos entreter,
outras penumbras.


VII

Ou nem isso.


Lá se escovam os triunfos anteriores,
Meio desbotados, e se reviram os olhos
a custo. Lá se abrem as gavetas
E se colam as visões a cuspo.


Foram-se amontoando futuros.


O que se poderia talvez traduzir


Há zonas de indistinção onde tudo
se joga em mecanismos
de rigor murmurado e eriçado ânimo.
Dobras, vincos.


VIII

Mas talvez nisto haja subtileza a mais.


E que tal assim:
Eis o mundo.
Eis-nos.
Não chegámos a dizer ao que vínhamos.


Somos muitos e por enquanto dispersos.


Antes de mais
e antes do resto.


IX

Coube-nos começar, mas não do princípio.
Coube-nos amarfanhar todos os mapas
(Ainda que os tenhamos desenhado
a canivete, ao de leve, na palma das mãos).


Pelo que o cicatrizar nem sempre ajuda.
Há nisto uma certa poesia, não muito subtil.
E sempre dá algum estremecimento aos apertos de mão.


É mais ranger de dentes que outra coisa,
lançamento de guitas, cordas, fitas
de toda espécie e alguns ganchos em metal
(de que não se conhece bem o propósito)
para sítios um pouco escuros e adversos.


Quem é que se lembra ainda
para que servem por exemplo os ponteiros
desencontrados nesta armadura de latão?
E por aí fora.


X

Convirá acentuar o quanto isto é ainda o início.
Um início: a par do riso, a mais discreta,
A mais comum das utopias.


in Que se diga que vi como a faca corta, 2010


All over again


I

So this was it, this sly impurity unknowingly
inherited, this space, this vague song,
these fainted spasms, these times, this world,
this edginess, these bits of earth, this dramatic
inertia, these not so sharpened teeth, these same
faces, flat against the ground, this remorse, these cafés
in which we recover from defeat, this emptying
of ashtrays , these afternoons, this throat
cleared for nothing and the yellow and sweet
cough lozenges, the lucidity, the oscillating sound
of bells, the burning satisfaction of rare
liquids, the adjustable light of bulb dimmers,
the acidity of laughter, the neatly folded envelopes,
and the days, always the days, yet again the days.


II

Certain flowers, the most ragged.
And the wind too. Have I said it already?
And things still unnamed.


The feeling as the eyes close.
I’d venture to say this tumultuous blinking.
has been forever with me.


One day I’ll have looked back at my life.
But I believe a lot of it went on behind my back.


III

We can’t quite remember the songs.
But we made their obscure humming our own


– no doubt a little more than our duty.


The matter was once the un-whispering
of feelings, the right tongue twisting for
tasting all the bitterness and the numbness and
the slowness and the spit and the abrasive and the revulsion:
bleeding gums due to so much grinding.
Enough is enough.


IV

So much so that we were also
lumbered with the metrology of unstable things
whose usefulness is arguable.


For instance, the gaps, the grained paleness of dawn,
the many ways the face cuddles up to the pillow and thus
the survival from exile with an occasional smile,
magnets – or, more precisely the undeterminable
spot in which pole attraction
eases up, for an instant, or rather,
in which it grasps the balance between opposites
– the edge shaped cloths against the light
or the inevitable emergency of exits
from a certain room where we heard steps
and joined the crowd. The moaning.


For our share was to observe the crowds,
and also the density of sponges or the luminous
jingle of the enamoured countenances. Other elements,
divisions, categories.


The verb describing
the anticipation of the movement
that follows, this


gliding verb.


V

Our share was the excess and the stuff
we learn to un-measure with it.


One more reason to have such narrow
and little-wised fingertips,
and eyelids with such effervescence.
And all this is yet to be studied.


VI

This glimpsing, this foretasting,
this face so
marred among so many others,
even laughter, sudden
sudden drums and frights,
these bangings so exhausted
from so little.


Fuck the dense mysteries
left to us by reason
on countless desks.


We’ve got a lot to entertain us,
other twilights.


VII

Or not even those.


One may brush up previous achievements,
half discoloured, and roll up one’s eyes
with effort. One may open draws
and just about glue up one’s visions.


Futures kept piling up.


Which could probably be translated
as follows:


There are areas of indistinctness where all
bets are placed on mechanisms
of rumoured rigor and bristled encouragement.
Folds, wrinkles.


VIII

But perhaps there’s too much subtlety in all this.


And how about:
Here’s the world.
Here we are.
We didn’t get to say what we were here for.


There are many of us and so far we’re scattered.


Before everything else
and before what’s left.


IX

Our share was to start, but not from the beginning.
Our share was to rumple all maps
(Though we drew them lightly
with a pen knife, on the palm of our hands).


Therefore, healing isn’t always helpful.
There’s a certain but not very subtle poetry in all this.
But it does bring some excitement to handshakes.


It’s a teeth grinding exercise more than anything else,
a throwing of strings, ribbons, ropes
of all kinds and some metal pins
(whose purpose is not quite clear)
into somewhat dark and adverse places.


Who can still remember
what are unsynchronised
hands for, inside this tin frame?
And so on.


X

It’s convenient to stress how much all this is still the beginning.
A beginning: together with laughter, the most discreet,
the most common of utopias.


© Translated by Ana Hudson, 2012
in Poems from the Portuguese